プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんにちは

以下の文中の”old certainties”の意味がいまいちわからず困っています。

The obsession with current events is relentless. We are made to feel that at any point, somewhere on the globe, something may occur to sweep away old certainties. Something that if we failed to learn about it instantaneously, could leave us wholly unable to comprehend ourselves or our fellow human beings.

自分の訳
「最新の出来事への執着は抗いがたいものです。私たちは、地上のどこかで何かが起これば、昔確かにあったこと?など消し飛んでしまうと感じるようにできているのです。起こったことをただちに知らないことには、自分たち自身も人類全体のこともまったく理解できなくなってしまうのです。」

自分なりに訳してみましたがold certaintiesがわかりません。
どなたかおわかりの方がいたら教えていただけませんでしょうか。

全文はこちらです。5段落目に上の文がでてきます。
http://www.bbc.co.uk/news/magazine-12191104

どうかよろしくお願いします。

A 回答 (2件)

この certainty は


コウビルド英英辞典にある
CERTAINTIES are things that nobody has any doubts about.
英和辞典としては可算的に(主に複数形で)「確かなもの、紛れもない事実」
くらいの意味です。

old certainties では
「以前は確かだとされていたもの」「古くから事実だとされてきたもの」

私たちは地球上のどこかで何かが起こって、これまで事実だとされてきたことを拭い去ってしまうかもしれないと感じることを余儀なくされている。
即座にそのことを知らないと、自分自身や周りの人々のことをすっかり理解できなくなってしまいかねないような何かが」

構造が理解できた上での意訳だとは思いますが、直訳としては
feel that の後は単文的に something may occur が大きなまとまり。
その something を言い換えたのが Something で関係代名詞 that 以下で修飾。
主格であり、could leave … とつながる(if 節がその前に入り込んでいます)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しく説明していただき、文章自体訳してくださりありがとうございました。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2011/03/04 14:48

「昔から変わらないと確信しているもの」

    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。参考にさせていただきます。

お礼日時:2011/03/04 14:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!