アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Here goes と Here it goes はどう違うのですか?
たとえばこんな例があります。Here goes:
こんな例もあります。 Here it goes:

A 回答 (3件)

Here goes!



(定義)《口》 さあ始めるぞ, 行くぞ, それっ! (注1)

(定義)  (informal) People sometimes say here goes just before they do something brave or new:
(文例)  I've never been on Rollerblades before, but here goes! (注2)

しかし、これから派生したと推測できますが、少し違った使われ方があります。
Probably a silly question but here goes...

I figured I'd list out all sorts of creative ways RSS can be used beyond news headlines and blogs. Here goes:

The idea was that I could write a diary entry and take some photos backstage for the site. Would I? Duh! Here goes…


Here it goesは二番目に挙げたHere goesと同じように使われます。
My advice (long version): I don't remember from where I have this but here it goes:

・・・it's so easy to make! It's a fluffy orangey colorful cake to serve with a good tea. Here it goes:

And please don't laugh at me for this one because I am really shook up about it myself. Ok? Here it goes........

Here goesの場合、Hereが名詞として使われ、ここから進めると、というのが直訳になると思います。
Here it goesの場合、文型は明快で、直訳すれば、それはここから進む、ということでしょう。
どちらの場合も、訳せば、「こんな風になる」、「こんな具合である」、「このように話である」という感じです。


(注1) 「リーダース・プラス英和辞典」(研究社)

(注2) Cambridge Dictionary of American English
    • good
    • 2

ああ、No.2 さんのご回答を見て、ようやく質問の内容を理解しました。

No.1 です。

つまり、「こんな例もあります」という文例で、この二者に違いがあるかということですね。
Here goes: xxxx と書かれる場合と、Here it goes: xxxx と書かれる場合についてとなれば、違いはほとんどありません。
あとに続く部分が、xxxx ということだよ、という意味では、それを指す「it」があろうがなかろうが、意味は同じですね。「it」じゃない場合もあるでしょうし。
    • good
    • 1

「Here goes」の方は「 Here we go」と同じように、自分たちが、何か始めるのでしょう。

「やるぞ」って。
それに対して「Here it goes」は、自分(たち)ではない何かの場合でしょう。「ほら、やってるよ」みたいな。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!