アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

: the Main industry has changed from growing coffee and raising cattle to ecotourism and malking new medicines from plants in the rainforests.
【つまり~】から、お願いします。
後、上記文とは、繋がっていませんが、
When they visit the rainforests,they walk from tree to tree on the wire paths that connect the trees.
【観光客は、熱帯雨林を訪れると木々を繋いでいる吊り橋の~】から分からないので、お願いします。

A 回答 (3件)

1. 主要産業は、コーヒーの栽培、畜産業から、環境に優しいツアー産業、および熱帯雨林植物からの新薬品の製造、に変わった。



2。(観光客が)熱帯雨林を訪れる際は木々を繋ぐ、ワイヤーの小径(吊り橋?)の上を、木から木へ歩く。

 ワイヤーの小径、はおっしゃる通り「吊り橋」でしょうが、ここだけでは分かりませんので直訳しておきました。適当に置き換えてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました。

お礼日時:2011/05/19 11:52

#1.です。

訂正です。「で」→「の」に変えてください。失礼しました。

主要な産業は、コーヒーを栽培して、牛を育てることから環境志向の観光と熱帯多雨林「の」植物から新しい薬を作ることに変わりました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再回答有り難う御座いました。

お礼日時:2011/05/19 11:52

主要な産業は、コーヒーを栽培して、牛を育てることから環境志向の観光と熱帯多雨林で植物から新しい薬を作ることに変わりました。



熱帯多雨林を訪問するとき、彼らは木々をつなぐワイヤー経路で木から木まで歩きます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!