プロが教えるわが家の防犯対策術!

兄弟と弟兄、どちらも兄弟(きょうだい)の意味ですが、どのような使い分けがあるのでしょうか。

A 回答 (2件)

中国語で兄弟は、弟の意味が強い。


兄が「兄弟いるから」、と言えば弟がいるような感じです。
~兄と言う言い方をしたり、わりと兄と言う用語が色々使うためか、
ちょっと意味合いが異なる受け取り方をされることが多くなりました。

なので、日本語で兄弟姉妹というと、中国語では弟兄姐妹となります。
兄弟姐妹という人もいますが、弟の意味合いが強い兄弟を使うと
兄はいないのかと揚げ足をとる人もいます(笑)
ので、弟兄姐妹と言うようです。

ざっと調べたところ、そんな感じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。混乱しますね。

お礼日時:2011/07/20 10:18

友達同士或いは父親の兄弟の子供(男の子だけ)に対して[兄弟]という


弟兄はよく弟兄們で使われ、たとえば、あるヤクザはほかのヤクザ同士に対して“弟兄們,給我上!”と命令した、よくそのような場合に使われる。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
見慣れていないのでなかなか難しいです。

お礼日時:2011/07/22 20:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!