アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英文の訳をお願いします!

A similar movement can be seen in other countries,too.In Australia, the native Aborigines are trying to preserve their languages and cultures. They have been discriminated against in society for a long time and the speakers of their native tongues are rapidly decreasing in numaer. A group of Aborigines have established a small publishing company. The reason is that they want to maintain their native tongue.
This is also the case with the Ainu in Japan. Once the Ainu were not allowed to speak their native tongue or live in their traditional way. As a result, their language and culture were dying out. In order to preserve them, the Ainu have begun to teach their native tongue to their children and have built some museums of Ainu folk art. They have also started an Ainu speech contest and a conversation program in the Ainu language on the radio.



よろしくお願いします!

A 回答 (1件)

私は英語が苦手で直訳しかできず、間違いがあったりニュアンスがおかしかったりがあると思いますが、一応載せます。



ネイティブのアボリジニは、他国、オーストラリアで同様の運動を見ることができて、彼らの言語と文化を保存しようとしています。 長い間、それらは社会で差別されています。そして、彼らの母国のスピーカーは急速に縮小しています。 アボリジニのグループは小さい出版社を設立しました。 理由は、彼らが母国を維持したがっているからです。これは日本のアイヌにまた当てはまります。 一度、彼らの母国を話すことができなかったか、アイヌは、それらの伝統的な方法で生きることができませんでした。 その結果、それらの言語と文化は死に絶えていました。 それらを保存するために、アイヌは、彼らの母国を彼らの子供に教え始めて、アイヌの人々の芸術のいくつかの博物館を造りました。 また、彼らはアイヌの言語でアイヌの弁論大会と会話プログラムをラジオに始動しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!訳できるだけですごいですし、本当にありがとうございました!

お礼日時:2011/07/21 20:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!