プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

It is a large, open-plan flat, with light wooden floors, centring on a hallway lined with black and white
pictures.

だだっぴろいワンルーム(明るい色のウッドフロア)の真ん中に白黒の絵が飾ってある廊下?がある部屋。で合ってますか?イメージが難しいんですが。^^;

A 回答 (12件中11~12件)

center on =中心とする なので この意味であっていると思います。


でも、flat は、日本語でいうマンションやアパートといった集合住宅の中の、一世帯が住む単位のことを言います。(日本語でなんというのか、いつも考えてしまうのですが)なので「一部屋」ではありません。

flatが集まって a block of flats (日本語で言うところのアパート、マンション)になります。

なので、訳は、「flatは、大きくて開放感のある間取り、床は明るい色のウッドフロアー、真ん中に、両側に白黒の写真(この場合は「写真」でしょう)が飾ってある廊下がある。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。オープンプランフラットの真ん中に廊下がある・・・というのがどうもイメージできなくて迷いました。

お礼日時:2011/09/17 05:33

前後関係がわからないので、この1つの文だけを訳すというのは、ちょっと難しいんですが、


私なら...

それは、白黒写真が何枚も飾られている廊下の中ほどにあって、床は薄い色の板張りの広いワンルームのアパートの一室である。

かな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速回答ありがとうございます。前後の文は特別無いんですけど、center on-で、~を中心に置く。と辞書に書いてあったので、廊下が中央にあるのかと思ったのですが、センターにあるのはit=flatなんでしょうか??

お礼日時:2011/09/11 01:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!