アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語で1011年10月9日に発売すると表記するには


October 9, 2011 ON SALE  


で良いでしょうか。



October 09, 2011 ON SALE


日数で一桁の場合上記のように0を入れても良いものでしょうか?
一般的には必用ないですか?

また、まだ発売していない状態で、ON SALE(~に発売する)っていうので大丈夫でしょうか?
リアルに来月の10月9日発売という事を伝えたく、これをただ単に短く表記したいです。

よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

1)>日数で一桁の場合上記のように0を入れても良いものでしょうか?


一般的には必用ないですか?

 ●普通つけません。一般的には、on をつけて、on October 9, 2011 です。また、2011 は、書かなければ、今年のことだなと分かりますので、省いたほうが短くなります。

2)>また、まだ発売していない状態で、ON SALE(~に発売する)っていうので大丈夫でしょうか?

  ●~ will be on sale で、未来のことになります。あるいは、~ is to be on sale でもいいです。

3)ア)何を売り出すのか、文章形式で明記するなら、

 ○○ will be on sale on October 9.

  イ)何を売り出すのか、見る人にすでに分かっている場合

To be on sale on October 9

 がいいのではないでしょうか。


 
    • good
    • 5
この回答へのお礼

ご丁寧でわかりやすい回答ありがとうございました!

お礼日時:2011/09/18 17:19

On Sale を先に持ってきます。



On Sale October 9, 2011

または、

On Sale October 9th, 2011

今年であることが明らかなら 2011 は省略しても良いでしょう。

On Sale October 9

10/9/11, 10/09/11, 10/09/2011 のような日付の表記方法なら 9 の前に 0 を付けることもありますが、日付をスペルアウトする場合は必要ありません。


例:
Star Wars Blu-rays On Sale September 27th, Says Amazon
http://www.google.com/#hl=en&sugexp=gsis%2Ci18n% …


上記は記事のタイトルですので、文章にすると、
"Star Wars Blu-rays will go on sale September 27th," says Amazon.
となります。

"On Sale October" の検索結果 (October の部分を他の月の名前に入れ替えていろいろ検索結果を見てみてください。)
http://www.google.com/#hl=en&sugexp=gsis%2Ci18n% …
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご丁寧でわかりやすい回答ありがとうございました!

お礼日時:2011/09/18 17:19

1。

  October 9, 2011 ON SALE  
   だとこの日だけ売っているとも取れます。

2。October 09, 2011 ON SALE  日数で一桁の場合上記のように0を入れても良いものでしょうか?
一般的には必用ないですか?

   必要ありません。

3。また、まだ発売していない状態で、ON SALE(~に発売する)っていうので大丈夫でしょうか?

   On October 9 it goes on sale  「十月九日に発売」
The sale starts on October 9 「販売は十月九日に始まります」

とも言えます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご丁寧でわかりやすい回答ありがとうございました!

お礼日時:2011/09/18 17:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!