アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

下記の省略英語を省かず口で説明する場合、どのように訳したら良いでしょうか?

1)M5 Thd. 10 Deep 4 places:
2) 7 Dia. Thru 4 places:
3) 7 Dia. Thru, 11 Dia. Spotface 2 places:
4) Rc "D" Thd. 4 Places:

「製造業英語」の質問画像

A 回答 (2件)

>英文で表記するとどうなるか?



略語のところを、置き換えればいいと思いますが

  Thd.    Dia.     Thru

  Thread  Diameter  Through

ご質問の意図はそうではないのでしょうか。

もしそうならまた補足をお願いします。

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。
口頭で説明するとなると、M5 Thread 10 Deep 4 placesとぶつ切りで言うと芳しくありませんので、
例えば、1)の M5 Thd. 10 Deep 4 placesであれば、four M5 threaded mounting holes and 10 mm deep on the plateというような訳し方(この訳しが合っているかどうかはわかりません)
をご教示いただきたく、質問を提示させていただきました。

表題の質問文では文字数の上限が少なく、ここまで詳しく載せることができませんでした。お手数お掛けして
しまいまして申し訳ございません。

補足日時:2011/12/14 08:57
    • good
    • 0

1)M5 Thd. 10 Deep 4 places:



Thd. は Thread ねじです。
  つまり M5のねじ 深さ10 4ヶ所

2) 7 Dia. Thru 4 places:

  7 Diameter through  4 places:
  直径7の貫通穴 4ヶ所

3) 7 Dia. Thru, 11 Dia. Spotface 2 places:

  7 Diameter through, 11 Dia. Spotface  2 places:
  直径7の貫通穴 直径11のザグリ穴 2ヶ所


4) Rc "D" Thd. 4 Places:

  Rcはテーパーめねじを表す記号 

   Thd.は前述のようにThread

 つまり Rc Dのねじ 4ヶ所

  なお Dはインチで表します。
  たとえば Rc3/4よいう風に・・・

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。
質問内容が少し言葉足らずになってしまいました。

質問内容としてはこれら省略された英語(羅列された単語)
を英文で表記するとどうなるか?という質問でした。

せっかくご回答いただいたのに申し訳ありません。

補足日時:2011/12/13 13:02
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!