Сделал гадость - сердцу радость ってロシア語なのですが、どういう意味だかわかりますか?

A 回答 (1件)

直訳すると「醜悪なことをした、心に喜び」


韻を踏んでいますから固定した表現のようです。

この動画のような人にいたずらをして喜んでいるさまとか、一日一悪をする人物のモットーに使われています。
http://dorama.gnomus.ru/category/dorama/page/12/
Сделал гадость, сердцу радость – вот её “мотто” на каждый день
Сделал гадость, сердцу радость – これが彼女の毎日のモットー
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!!
なかなか謎の表現ですね@_@
どんな場面に使われるのか難しいですね>_<

お礼日時:2011/12/30 17:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ