プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

西武線脱線「せっかくのクリスマスなのに」 乗客ら困惑の家路

英語にして頂けますか?

A 回答 (4件)

クリスマスといっても12月24日の Christmas Eve と12月25日の Christmas Day は区別する必要があります。

実際に事故が起きたのは12月24日ですので、Christmas Day ではなく、Christmas Eve を使います。

Stranded Seibu Line Passengers Baffled by Derailment on Christmas Eve

困惑していた乗客らは脱線した列車に乗っていたわけではないので、stranded passengers (足止めを食らった乗客ら) としました。
    • good
    • 0

これは新聞等の見出しですね。

いくつか例を挙げましょう。

Derailment on Seibu-line.〝Not on Christmas Day!" Cry Disappointed Commuters.

家路の乗客は必ずしも通勤者ではないのであれば、 commuters の代わりに、Passengers
を使ってください。タイトルは、冠詞と前置詞以外は、大文字で始めます。
    • good
    • 0

The home bound Christmas celebrants are dismayed as a Seibu train is derailed



とも。
    • good
    • 0

Though Seibu line derailment "is precious Christmas" a house road

of the passengers perplexity!!
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!