実は、某最大手オークションホームで、先日商品を出品し、無事買い手もついたのですが、その相手がどうやら日本語のあまり得意でない方らしいのです(カタコトの日本語で返事がありました)。もしかしたらイタズラかも知れないのですが、とりあえず英語で御返事しようと思います。
当方、出品の際の注意事項欄に、「海外発送は致しません」と明記したのですが(これは英語でも書かれています)。にもかかわらず、首位で落札され、しかも届け先にカリフォルニアを指定してきました。
このお取り引きを、上手に(相手に失礼のないように)お断りして、次点の落札希望者の方に、落札権を移行させたいのですが、私、あまり英語が得意ではないもので、上手に説明できるか不安です。
そこで、英語の得意な方、もしお暇があれば、下記の文章を英訳して頂けませんでしょうか?敬語などに関しては(よくわからないのですが)適度で結構です。
ずうずうしいお願いだとは思いますが、本当に困っています。
どうぞ宜しくお願いいたします。
「この度はご落札頂き有り難うございます。出品者の△△です。
さて、まことに残念なことですが、この度のお取り引きの中止を希望します。
オークションの商品説明のページをご覧になって頂ければ、ご理解頂けるとは
思うのですが、この商品につきましては、海外発送は行っておりません。
つきましては、落札の権利を放棄して頂けますよう、お願い申し上げます。
取り急ぎ用件のみですが、失礼いたします。」
↑こんな感じで、お願いします。
もっと適切な文章がございましたら、アドバイスも頂けると幸いです。
No.1
- 回答日時:
Thank you for your highest bid.
Unfortunately international shipment is not available as stipulated in my auction page.
Thus your bid will be nullified and second highest bidder will be eligible for the product. Your understanding would be appreciated.
こんな感じでばっちしですよ。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
私も以前同じような事がありました。
以来、デフォルト表示を信頼せず、必ず説明文に赤の太字で
「I can't ship oversea.不可国外発送」と付加しています。
英訳ですが、
Thank you for being awarded lately.
It is an exhibitor's △△.
Now, although it is very regrettable,
he wishes a stop of these dealings.
If you look at the page of goods explanation of an auction and it can obtain,
although it will think that it is understanding,
overseas dispatch is omitted about these goods.
Therefore, I ask you to be able to abandon and give the right of a successful bid.
I am sorry although it is only business promptly.
これでどうでしょう?
Powerd by EXCITE Japan.
参考URL:http://www.excite.co.jp/world/
早速のご回答ありがとうございます。
本当に助かりました。
折角頂いたご回答に対するポイントですが、本当だったら、両方に「良回答」を差し上げたいのですが、それもかないませんので、補足のあったQ-junさまを良回答とさせて頂きました。
ご回答は両方とも大変ありがたく、参考にさせて頂きますので、どうぞご了承下さい。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- ヤフオク! Q1)ヤフオクで落札直後、裁判がどうこう言ういきなり出品者の身勝手で落札者に対して失礼な自己満ルール 6 2023/08/12 10:57
- ヤフオク! ヤフオク、相手が英語でやりとりしてきたら断ってもいいか? 5 2023/06/07 07:57
- ヤフオク! 関税 詐欺でしょうか?ヤフオク 3 2023/06/25 11:22
- ヤフオク! ヤフオク。入札価格が安すぎるから、ということで出品者都合でキャンセルするのはアリなのか? 5 2022/10/14 16:40
- ヤフオク! ヤフオクの取引において「落札者都合」により削除することについて 1 2023/07/16 08:58
- ヤフオク! 落札者の削除について 4 2023/05/22 14:37
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英会話の習得 4 2022/06/05 10:23
- ヤフオク! ヤフオクで自分が欲しかった商品ではなく、違う商品に入札して落札してしまい、出品者に落札者削除の希望の 2 2023/07/02 22:57
- 英語 英語のビジネスライティング添削 1 2022/07/21 23:55
- 英語 会社で英語を使うことになっての英語の勉強方法 5 2022/07/03 11:49
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
日本語では区別されてなくて、...
-
教えてください(英語)
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
半角のφ
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
revert
-
大分類、中分類、小分類
-
must notに、「~のはずがない...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報