アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

アメリカの洋服やさんにFilson jacket というジャケットを頼んだのですが、以前にも同じ物をたのんだことがあり、以下のメールがきました。
大変でも英文の翻訳お願いします。それと質問に対する返信の文の教えて頂けるとありがたいです。こちらは、今回も購入したいのですが。


Hello,

I wanted to let you know that the Filson jacket you requested is going to be back ordered till June. If you would like to cancel the item please let us know. Sorry for the inconvenience.

A 回答 (1件)

こんにちは



あなたの注文したFilson jacketですが、受注が重なっており用意できるのは6月以降になってしまいます。もしキャンセルしたいのであれば、お知らせ願います。ご迷惑をおかけし申し訳ありません。


[もし、待っても購入をご希望されるのであれば、]


Dear XXXX

Thank you for letting me know the back-order status of the Filson jacket.
I am willing to wait till June so please keep my order as is.

Thank you and best regards,

ZZZZZZZZZZZ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。たすかりました。

お礼日時:2012/01/30 20:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!