プロが教えるわが家の防犯対策術!

チョンボの語源を教えてくださいm(__)m

A 回答 (3件)

麻雀の「沖和(チュンホー)」から来ているようです。


日本では「錯和(ツァホー)」と表記するほうが多いですが、
音としては前者でしょう。「錯」は「誤り」(時代錯誤の錯ですね)
「沖」は「虚しい」という意味です。

麻雀ルールで言えば、あがり(和了)だと思ったら間違いだった、
ということを意味します。転じて間違い、失敗を意味する言葉として
一般に使われるようになったということでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすい解答ありがとうございました
日本語じゃなかったんですね
知らずに使ってた
目から鱗です(^^)

お礼日時:2001/05/16 15:10

麻雀のチョンボそのまんまじゃないですか?



漢字では「沖和」か「冲和」だったと思います。
    • good
    • 0

聞いた話では、中国語の”錯和(チョンホー)”が語源らしいです。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!