10秒目をつむったら…

先月、台湾から僕の家にホームスティの子がきました。
そして、その子とは今もメールのやりとりをしています。
しばらくメールをしてなかったので、昨日久しぶりにメールを送りました。

僕は英語に自信がなかったので、メールの最後に、If I mistake, I'm so sorry... とつけておきました。
しかし、その子から返って来たメールには、!? You foget me? と書いてありました。

僕はもちろん、「間違っていたらごめんなさい」という意味で使ったのですが、相手はどのような受け取り方をしたのですか??
詳しく教えていただければ幸いです。

A 回答 (2件)

人違いだったらごめんね! と解釈されたようですね。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど。
それもあったかもしれませんね!
その子とは今でもやりとりは続いています。

お礼日時:2012/09/23 23:20

「ホームステイ中に私が言葉遣いのことで、聴き返すことはあっても、変に誤解したりしたことはなかったでしょう?【あなたは私を忘れたのですか?】私があなたの家にホームステイさせてもらったのは、先月のことですから、忘れるはずがないですよね。

だから、言葉遣いを間違えることなど気にしないで良いですよ。分かりにくい時はメールで確認しますから。」

ぐらいの内容の中で、【 】の部分だけメールしてくれたのではないでしょうか?絶対の確信があるわけではないですが、そんな気がします。頻繁にメールをやり取りするとよいと思います。あなたの英語も上達するでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございます!
そういうことだったのですね。
相手の子にはきちんと正しい意味で理解してもらいました。
これからはどんどんチャレンジしていきたいです!!

お礼日時:2012/07/12 21:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!