この人頭いいなと思ったエピソード

Not all college graduates make use of the opportunities open to them.

全ての大学の卒業生が,チャンスを利用するわけではない

という訳になるかと思うのですが、open to them を文法的に教えてください。

A 回答 (3件)

この場合のopenは、形容詞だと思います。


つまり、
Not all college graduates make use of the opportunities (that are) open to them.
のように that are が省略されていると考えれば良いでしょう。

この場合、「the opportunities open to them」で、「彼らに開放された機会」「彼らが自由に選択できる機会」という意味になると思います。
これを要約して「チャンス」と一言で訳してるのでしょう。

ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりました。that are が省略されているのですね。なかなかそれがピンとこなくて・・・

どうしたら、そういうのがわかるようになるのでしょうか?

お礼日時:2012/07/13 14:26

 このopen to themはthe opportunitiesを後ろから形容しているのですが、こういうパターンを後置修飾と言います。



 もし前から形容しようとすると、their open opportunitiesのようにすることになります(theは要らなくなる)。ただ、お示しの文と、ちょっと印象が違ってしまうような気もします。

 somethingなどですと、その前に形容詞を置かないことになっていますので(理由は知らないです^^;)、必ず後置修飾となり、something interestingといったような使い方になります。anythingやsomeoneも同様で、some-, any-という単語は、全部そうするようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。奥が深いですね。

お礼日時:2012/07/14 08:05

チャンスは皆に平等に来るわけではありません。

従って「目の前にある」とか「与えられた」という意味です.
こういった形容詞の使い方を「叙述的用法の形容詞」といいます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!