プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

It seems that my grandpa wrote this novel.
My grandpa seems to have written this novel.

It looks like you’re ready for your trip.
You seem to be ready for your trip.

教えて下さい、2組のそれぞれの意味は同じだと思うのですが
なんでitを使うのでしょうか?
いつitを使い、使わないほうがいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

It seems that, It looks like で「推定」なんだということを始めに強く言ってしまってあるので、その後は単純な単語数の少ない文章になっています。

その方が推定のための単語を分の中程に入れるより文の構成が単純になり、読む方も読み易いのです。seems to have, seem to be などというひねった言い回しは文の論理を分かりにくくしているとは思いませんか。こういうひねった言い回しを英語は嫌がるのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

KappNets様回答ありがとうございました。

お礼日時:2012/09/05 08:52

情報技術(it)などに使われて、指に主に使われた者は奥地の事物や動物だ。

如:
ホン・ジョムピョhe aimed at the bird and missed it .彼を狙ったあの鳥は当てられなかった。
ホン・ジョムピョhe brought out his dictionary and looked the word up in it .彼が取り出したのは辞書で調べたりするという言葉を使った。
しかし、情報技術(it)たまに使われ、人には、主に以下の用法:
1 .に使われた性別不明の赤ちゃんを指示。如:
her new baby is tiny . it only weights 2 kilos .彼女が生み出した子供の特別小さいが、たった2 kgにもなる。
2 .に使われるか確認が指名する。誰かの身元を確認した。如:
「listen . someone is crying .」「オー、it must be・.」、「聴を、誰かが泣いていました。」「やあ、きっとメリーだった」と話した。
someone must have been here . but have no idea who it was .必ず誰かが来ましたが、私たちの誰か知らない。
身元不明の人たちがいやなら、確定する資格は、一時的にit;でも、それが指し身分が確実な人については、使わないで、情報技術(it)の代わりに、状況によって用heやsheだった。比較:
a tall man stood up and shook曹雪with her . it was the general manager .背の高い立ち上がった。彼女と握手をして、彼は社長に就任した。
the general manager just called . he told us to wait for him at the gate .社長から电话があったばかりで、我々は門の彼を見た。
3 .答语で、情報技術(it)に使われると本人が、例えば、it」s me . / it」sホテンシャスだった
    • good
    • 0
この回答へのお礼

nowbe2012様回答ありがとうございました。

お礼日時:2012/09/05 08:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!