プロが教えるわが家の防犯対策術!

外国のお友達にas you know の訳として、ご存知の通りと教えたところ、通りはstreetなのに何故ここで使うのと聞かれて返答に困っています。折角なので丸暗記してというより、何か意味があるならば道筋立てておしえてあげたいなと思ったのですが、些細なことでも良いのでお知恵を貸して下さい。宜しくお願いします。

A 回答 (3件)

疑問があることは悪くないので、まずその方には小中学生用の国語辞典を買って調べる事を勧めたい。



元になった「とおる」は物が真っすぐに抜ける意味だから「とおり」に道路の意味が出てきている。
あなたの知識がそのまま受け入れられるから「あなたの知識記憶が通る」→ご存知のとおり

知識や記憶がその形のまま道路とかパイプをスムーズに通って行く様子を思い浮かべれば良いのでは。

ただし日本語を覚えたいのなら as you know = ご存知のように、ご存知のとおり、知ってるとおり、と言葉の並びで暗記するのがまず先でしょう。そうすればほかに「~どおり」という言葉が出てきた時に「~」と同じ・「=」の意味があるんだろうなと見当がつけやすくなる。

思ったとおり
理屈どおり

すどおし(素通し)
道をとおす(通す、徹す)
試験を通る
    • good
    • 0

>通りはstreetなのに…



漢字で書くからそのような誤解釈を生むのですよ。

>ご存知の通りと…

「ご存知のとおり」と仮名書きするのが、日本語の標準的な書き表し方です。
http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/joho/kijun …

日本語について詳しくは、主務官庁である文化庁の『国語施策情報』をどうぞ。
http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/joho/kijun …
    • good
    • 0

「とおり」には「street」と違う意味もあるってことを教えてあげて下さい。


辞書に書いてあるとおりです。

幾通りもの意味がある言葉があるってことをご存じない?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!