アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

we enjoyed ourselves at the party.(パーティーは楽しかった)
大した難しくない英文ですが、これって口語なのでしょうか。文語なのでしょうか。

普段の会話でこんなの使ってるの想像したら違和感を感じたのですが、実際どうなのでしょう。

口語だったら、The party was fun.とかでいいんですかね。

A 回答 (2件)

どちらの文も厳密に言えば口語でも文語でもありません。



口語というのは英語では colloquialism と呼ばれ、正式な文章、書類には使われない様なvernacular (お国言葉/方言), argot/lingo (隠語、特別用語), idiom (慣用句) 等を含めたものです。
Vernacular には方言だけでなく、黒人英語の様に一般英語と異なる発音、文法を持つ言語も含まれます。例としてはbeという動詞を変化させないで使ったり(She be out.)、欠落させたり(He sick)、your が yo, children が chillen と発音されたりするものです。Argot は内輪だけの人間に理解できることが目的に作られた言葉で、今はもう多くの人達に知られている rhyming slang も一説には泥棒が他人、特に警官の前で話してもわからないように考え出された、というのがあります。これは二つの単語のうち二つ目が意味するべき単語と韻を踏むようになっているのにも拘らず、その二つ目の単語を落としてしまい、一つ目しか使わない、というものです。例えば、Take the apples. は、Take the stairs の意味ですが、stairs と韻を踏む pears が隠されています。慣用句はその名の通りで、例としては、kick oneself (臍を噛む), when pigs fly (不可能な、という意味) 等の様な表現です。日本語でも「臍(ほぞ)を噛む」は慣用句ですね。
文語体 (literary style) というのは poetry, verses を意味し、prose (散文) と区別されるものです。日本語では七、五、七とか、英語ならiambic pentameter の様に音節、強弱のパターンが決まっているものです。
前置きが長くなりましたが、質問の、We enjoyed ourselves at the party も、The party was fun も上記の様に口語にも文語にも当てはまりません。どちらかと言えば、散文の部分に所属すると思います。enjoy oneself は会話でも使いますが、パーティのホストが、I hope you'll enjoy yourselves, とか、ゲストが、Thank you, we really enjoyed ourselves 等と言う様に、社交的に使われます。友人だけの集まりでもっとくだけているなら、ご自身の言う様に、The party was fun でも、Awesome party, Dude! でも問題ありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

非常に分かりやすいご説明ありがとうございます。あまり気にせず口語という言葉を使っていましたが、明確に使われ方の定義があるなら、それも勉強知るべきだなと思いました。
やはりどちらも話し言葉だとしても、フォーマル、インフォーマルの差がある様ですね。疑問が無くなってスッキリしました。ありがとうございました。

お礼日時:2013/04/23 13:30

>we enjoyed ourselves at the party.(パーティーは楽しかった)


大した難しくない英文ですが、これって口語なのでしょうか。文語なのでしょうか。

思いっきり口語です。

>口語だったら、The party was fun.とかでいいんですかね。

それも十分通用します。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

成る程、どちらも話し言葉として使えるという事ですね。ありがとうございました。

お礼日時:2013/04/23 13:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!