アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

早急に訳がしりたいです。
どうかご協力おねがいします。


And life more abundantly lived is what we seek.

So, even at the same time as we yearn for place, we also yearn for the pro

blematic.

Explorers, sportspersons, gamblers, children playing hide-and-seek, teenage boys choosing up sides for a game of baseball, spectators cheering in a stadium - we all, in fact, seek out or create problematic situations of greater or lesser intensity.

Such situations give us a sense of heightened energy, a storonger sense of life.

And fiction, too, gives us that heightened awareness of life, with all the fresh opportunity to release the rich and emotional charge -tears, laughter, tenderness, sympathy, hate, love, and irory -that is stored up in us and can make us feel bored with the accustomed.

Furthermore, the heightened awareness can be more fully enjoyed in fiction, because what in actuality would be the threat of the problematic is here restricted to more imagination, and because some kind of resolution of the problem is promised.


The story promises us a resolution, and we wait in suspense to learn how h things will come out.

We are in suspense, not only about what will happen, but even more about what the event will mean.

We are in suspense about the story we are reading because we are in suspense abouy another story far closer and more important to us-the story of our own lives as we live them.



長々とすみませんが
翻訳にまかせてもうまく訳せません。
皆さんのお力をかしてください。

A 回答 (1件)

And life more abundantly lived is what we seek.


そして、より豊かに生きる人生が我々の求めるものである。

So, even at the same time as we yearn for place, we also yearn for the problematic.
だから、我々は場を求めると同時に、困難なことも求める。(placeとあるので「場」となるが、恐らくpeaceの誤り?peaceであれば、「我々は安らぎを求めると同時に」となり分の前後の繋がり良いように思える)

Explorers, sportspersons, gamblers, children playing hide-and-seek, teenage boys choosing up sides for a game of baseball, spectators cheering in a stadium - we all, in fact, seek out or create problematic situations of greater or lesser intensity.
探検家、スポーツ選手、ギャンブラー、かくれんぼで遊ぶ子供達、野球の試合のためにチーム分けをしいているティーンネージャー達、スタジアムで応援する観客、- 我々全てが、実際、大なり小なりの激しさで困難な状況を求めるなり、作り出したりする。

Such situations give us a sense of heightened energy, a storonger sense of life.
このような状況は我々に高揚したエネルギーの感覚、人生のより強烈な感覚を与えるのである。

And fiction, too, gives us that heightened awareness of life, with all the fresh opportunity to release the rich and emotional charge -tears, laughter, tenderness, sympathy, hate, love, and irory -that is stored up in us and can make us feel bored with the accustomed.
そして小説もまた我々に人生について意識の高まりを与えてくれる。涙、笑い、優しさ、同情、憎悪、愛、皮肉、のような豊かな感情も我々の内部に溜まりすぎると慣れて退屈になることもあるのを、小説はいったん開放する新鮮な機会である。

Furthermore, the heightened awareness can be more fully enjoyed in fiction, because what in actuality would be the threat of the problematic is here restricted to more imagination, and because some kind of resolution of the problem is promised.
更に小説では意識の高まりを一層十分に楽しむことが出来る。なぜなら現実では困難なことの脅威が小説では想像に限定されるからであり、何らかの解決策が約束されているからである。

The story promises us a resolution, and we wait in suspense to learn how h things will come out.
物語は解決を約束しており、我々は話がどう展開するのかをはらはらしながら待ってそして知るのである。


We are in suspense, not only about what will happen, but even more about what the event will mean.
我々は何が起きるかについてだけでなく、その出来事が何を意味するのかについても気を揉むのである。

We are in suspense about the story we are reading because we are in suspense abouy another story far closer and more important to us-the story of our own lives as we live them.
我々は読む本のストーリーに一喜一憂する。なぜなら我々にとってずっと身近でずっと大切な他のストーリー、すなわち我々が生きる自分自身を人生のストーリーに一喜一憂するからである。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!