アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

A moment later, he stiffens and clutches at his wounded throat. Then his head explodes: blood and gore bathe the First Lady, who crawls onto the trunk lid of the moving car in a wild and hopeless attempt to collect the pieces.
It is one of the most brutally violent scenes ever captured on film. I won't describe it more closely, because even in print it's too wrenching.

よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

少し経って,彼はこわばって痛めた喉をぐいとつかむ。


それから彼の頭が吹っ飛び,血とそのかたまりがファーストレディを浸す。
彼女は動く車のトランクの蓋の上へと,がむしゃらに望みなく,体の破片を集めようと,はっていく。
これは,これまで映像に収められてきた中で,もっともむごいシーンの一つである。
私はこれ以上,事細かにそのことを描写できない,なぜなら(映像でなく)文字で表したとしても
つらすぎるから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。ベストアンサーにさせていただきました!!

お礼日時:2013/11/29 15:54

だから,more closely とあるのは,この前まで述べたこと以上に,細かに,


ということです。
    • good
    • 0

ちょっと補足します。



前半すべて現在形で書かれていますが,これは今実際にその film を見ながら,
という可能性もありますし,劇的現在といって,現在形で書くことで
まざまざと描写しているとも言えます。
日本語でどう訳すかはおまかせします。

あと,最後の because even in print it's too wrenching の部分で
in print とあるのはこの前まで,実際にこの文の筆者が文字で表したことを受けて,
映像で見るのもむごいが,文字で表しても,むごい,だからもっと仔細に述べることはない,
と言っています。
    • good
    • 0

少し間を置いてから、彼は硬直し、傷付いた喉を掴んだ。

そして次に彼の頭が吹っ飛んび…走る車のトランクの上を勇ましくも絶望的に這いながら、飛びった破片を拾い集めようとする夫人を鮮血と血糊に浸した。
それは、かつてフィルムが捉えた、最も凄惨な光景の一つであろう。また私がこの衝撃的なフィルムを超えた描写を書き表すなどということはないだろう。

といった感じではないでしょうか?
ロックフェラー以下、CIAによるJFK暗殺の偶然に収められたワン・シーンですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます^^参考にさせていただきます!!

お礼日時:2013/11/29 15:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!