プロが教えるわが家の防犯対策術!

AppleTVに付いてくるApple Remoteというリモコンが、ボタン以外開けた形跡がないようで、推測される作り方は「中身をくり抜いて、部品をはめ込む」といった感じのようです。

以下のような製造過程を英語ではどういうのでしょうか?

「そのリモートコントローラはアルミニウムの筐体内部を削りだして、回路基板やボタン、その他IC部品をはめ込んで作られたと思われる。」

The remote controller may be produced by digging the inner parts of the alminium body, then circuit boards, buttons and other IC parts are fit in.

上記の英文の訂正などお願いいたします。


以下は作り方の推測が記載されたページです。
http://www.nikkei.com/article/DGXNASFK0403A_U2A6 …

A 回答 (2件)

参考訳です。



The remote controller (Apple remote) may be manufactured
from a single piece of aluminum by machining its inside to allow
a simple snap-in assembly of circuit boards, buttons and
other IC parts.

参考にしたURLです。

http://hifiduino.wordpress.com/2011/02/22/more-h …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

こういうページがあったのですね。自分では見つけられませんでした。

from a single piece of aluminum
a simple snap-in assembly
など勉強になりました。

お礼日時:2013/12/09 12:32

The remote control appears to have been made out of solid alminium machined to have circuit boards, buttons, IC parts etc fitted in.



日本文の要点はこのリモコンがアルミニウムの削り出しであることと思います。『切削』には使う機械(旋盤、フライス盤、ドリル等)によりいろんな専門用語があるようですが、一般的にはmachiningで用が足りると思います。日本文の要点はこのリモコンがアルミニウムの削り出しであることと思いますのでこれに中心にして訳してみました。 『くり抜く』はわざわざ訳すまでのことはないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

machining
勉強になりました。

マシニングセンタというのを聞いたことがありましたが、これと関係するのですね。

訂正文ありがとうございます。

お礼日時:2013/12/09 12:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!