アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

あるフランス語の雑誌を読んでいます。

laisser place à~

という表現が出てきました。
これは成句ですか?
laisser une(la)placeでもなく、
冠詞なしのplaceって・・・?(T-T)
もしかしたら laisser placerとするところ、rが抜けたのか・・・?

辞書はロワイヤルを使っていますが、
一体どう訳したらいいのか分かりません。

分かる方、どうか宜しくお願い致します。

A 回答 (4件)

手元のクラウン仏和ではlaisser place à qchで~の余地を残す、と出ています。



オンライン辞書で適当に検索すると
http://www.cnrtl.fr/definition/place
Se ranger, s'effacer pour laisser passer quelqu'un.
とあるので、laisser place à qqnだとqqnを通すためによける、どくという意味もありそうです。
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/pl …
これだとle permettre, laisser de la latitude pour.
とあるので、許す、余地を残すというところでしょうか。

文脈に合せてどうぞ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼がこんなに遅くなって、本当にごめんなさい!
いろいろな解釈、ありがとうございました(^^)

お礼日時:2014/05/17 19:33

・laisser place à qc :~を許容する(出典:プチ・ロワイヤル)

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます(^^)

お礼日時:2013/12/21 17:09

ロワイヤルにも


laisser place à qc
…を許容する
[プチ・ロワイヤル仏和(第3版)]
と出ていましたが?

「~を許す、~の余地を残す、~に自由を与える」
とかそういう意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
ロワイヤル初版なのですが、どこを見ても載ってなく・・・。
辞書も新しいのを買った方がよいのでしょうか・・・。

お礼日時:2013/12/21 17:09

わたしは、質問者さんのように、細かく考えずに、場所をあける


という意味なのかなとと漠然とおもいましたが、ちがうですしょう
か。

前後があえばそれでいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
ただ、文脈として合わないので・・・。

お礼日時:2013/12/21 17:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!