アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

メールは以下です
您們好! 謝謝您寫賀年卡;因我更換新電腦,原有的賀卡排版系統喪失,一直未能回
賀卡,十分抱歉。今年台灣的新年只放假一天。
春天到了,南部的暖和氣候是適合旅遊的季節。蘭展亦即將展開(3/7~3/18 世界
性;一般性質一年中每天都有,除了除夕)。
歡迎到台南旅遊;屆時我會到機場迎接。
私が訳したのは
皆さん今日は!あなたが書いた年賀状ありがとうございます。パソコンを更新したため、元々有った(?保存中)の年賀状の?を失いました。ずっと年賀状の返事が出来なく、もうしわけ有りません。今年台湾の新年は(春節ではない正月)1日だけの休みです。春になると(台湾の)南部は、暖かい気候で旅行に適した季節です。蘭の展覧会も開かれます(3/7~3/18世界?;普通の性質?は一年中夕方を除き毎日有ります)。台南に旅行に来た時は歓迎します。その時、私は空港まで迎えに行きます。
?の部分とその他おかいと思われる部分を訳して頂けませんか。中国語のレベルが何分低いのでよろしくお願いします。今年の秋には台南へ一人旅をする予定です。

A 回答 (1件)

こんにちわ!グリーティングカードをくださってありがとうございます。

私達はパソコンを買い替えたため、元のグリーティングレイアウトシステムが消失して、返事できませんでした。申し訳ございません。今年台湾の正月は一日しか休めませんでした。
春に近づき、暖かい南部の気温は旅行にいい季節となりました。蘭の展覧会もまもなく催すことになりました(3/7から3/18 世界性質;一般性質は大晦日以外、全年不休)
台南へぜひ旅行においでください。その際は飛行場に迎えさせていただきます
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます

お礼日時:2014/03/01 22:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!