プロが教えるわが家の防犯対策術!

give in to ~ は「~に屈する、降参する、敗北を認める」という意味ですけど、これは give way to ~ と意味がどう違うのですか?そもそも、なぜ give in で「負ける、屈する」という意味になるのですか?

A 回答 (2件)

1。

  give in to ~ は「~に屈する、降参する、敗北を認める」という意味ですけど、これは give way to ~ と意味がどう違うのですか?

    give in to ~ は「~に屈する、降参する、敗北を認める」という意味で、 give way to ~ のほうは、「身をかわす、通す、道を譲る」といった意味です。

    ですから、もう何もかもあなたのおっしゃる通りにしますという give in to ~ とは、少し違い、自分の方にまだある裁量権を行使して、相手に何かすることを許容する、と言った感じがします。

戦争ならどちらも負けですが、 give in to ~ は「降伏する」、give way to ~ は「退却する」と言ったところでしょう。

2。 そもそも、なぜ give in で「負ける、屈する」という意味になるのですか?

分かりません。この意味で give in は1600年頃から使われているようです。相手の(手)中に(我が身を)与える、あたりから来るのかも知れませんが、、、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。解説は分かりやすくて大変参考になりました。

お礼日時:2014/04/15 22:25

こんにちは。

 『give』は魔法の杖と言われています。 いろんな使い方があり、これを上手に使えると楽しくなりますね。

『give up』『give in』『give way』いずれも心に決めていたことを辞めてしまう意味ですが、そのニュアンスが違うようです。

●『give up』は大事なことを諦めて辞めてしまうことです。 その諦める内容が『彼女を諦めること』『オリンピック選手になるのを諦める』『東大進学を諦める』 『大手企業に勤めていたのに辞めてしまう』

言わば人生設計の根幹になるような大事業、ビッグなチャレンジを諦めること。

●これに対して『give in』も何かを辞めてしまうことは同じですが、どちらかというと副次的なことで、譲歩する。 誘惑に負けて妥協する。 そんな意味のようです。 

After withstanding hours of begging, their father finally gave in and let them go to the amusement park
何時間もせがまれちゃったもんで、彼らのパパは子供たちに負けちゃって、遊園地に行くことを赦しちゃったのです。

●『give way』には二つの意味があります。 一つは法律とか習慣に基づく社会の優先順位です。
The cars gave way to the pedestrians. この道は歩行者優先です。
The motorboats have to give way to the sailboats. 海上ではモーターボートは帆前船に道を譲らねばなりません。 (まさに文字通り道を譲るのです)


もうひとつは『取って代わられる。』(replace)の意味です。 
My excitement gave way to fear when I drove a car for the first time.
初めて運転した時は怖くって嬉しさなんて吹っ飛んじゃった。 

◎総括すると、
『give in』と『give up』は諦める、譲歩するで、主体的に何かを辞めることですが、その効果の大きさに差があります。 

これに対して、『give way』は結果として法律上、社会の習慣からこういう風になった。 取って代わられた。 そんな意味で使われているようです。 何かの参考になれば幸いです。 
    • good
    • 3
この回答へのお礼

詳しい回答ありがとうございました。解説は大変参考になりました。

お礼日時:2014/04/15 22:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています