好きなおでんの具材ドラフト会議しましょう

「昨日、自分の部屋で本を読んだ」は、次のどちらが正しいのでしょうか?
特にownの有無で、どのようにニュアンスが変わるのか、わかりません。

Yesterday I read the book in my own room.
Yesterday I read the book in my room.

A 回答 (4件)

1. Yesterday I read the book in my room.


2. Yesterday I read the book in my own room.

1は通常の言い方です。theがついているので、お互いに了解している本、つまり、この文を見ている人がわかっている本ということがあります。(文脈があれば大丈夫ということです)

2は、わざわざownと大仰に言っているところが、なぜだろう?と思わせる文です。自分の部屋であることをことさら強調しているわけです。たとえば、いつもはリビングで読んでいるのだが、昨日は、はじめて自分の部屋をもらって、その部屋で読んだとか(ようやく自分の部屋をもらえて読書がでいたみたいなーー)、あるいは、自分の部屋がいつも散らかっていて、片づけないと本すら読めない状況だったが、昨日は意を決して掃除をし、そこで本を読むことができたとかーーそんな、my roomであることを殊更に強調するような意味を持っています。

従いましてどちらが正しいという問に対しては、文脈があってthe bookという表現に問題がなければ、どちらも正しい文ということになります。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、どうもありがとうございます。助かりました。

お礼日時:2014/08/05 07:47

Yesterday I read the book in my own room.


「昨日は、私の自分の部屋で本を読んだ」

Yesterday I read the book in my room.
「昨日は、私の部屋で本を読んだ」

前者のほうが「自分の」を強調している感じがあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、どうもありがとうございました。助かりました。

お礼日時:2014/08/05 07:45

>「昨日、自分の部屋で本を読んだ」は、次のどちらが正しいのでしょうか?



どちらも正しい文章です。

>特にownの有無で、どのようにニュアンスが変わるのか、わかりません。

自分専用の、他人の介在を許さない部屋であるということが強調されます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。助かりました。

お礼日時:2014/08/05 07:45

own だと、まさに owner のように、自分の所有物・管理下、という印象がついてくるので、



ご質問の場合だと、own が付いていると、なにか他人を立ち入らせないような特殊な事情でもあるのかな、要塞にでもなっているのかな、という気がします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、どうもありがとうございました。「要塞」というイメージ、助かります。

お礼日時:2014/08/05 07:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報