プロが教えるわが家の防犯対策術!

自動車に使われるエア抜きタンクを、英語で表現しなければならないのですが、なんというのかわかりません。

インターネットで検索するとそれらしいものが見つかるのですが
air valve,
air relief valve,
air purger,
air purging system,
air purger valve,
air bleed valve,
beeder valve
などなど、それぞれ呼び方が異なっていてどれが正しいのかわからなくなってしまいます。
インターネットなので、英語ネイティブではない人が書いたものも混ざっていて、
"air purge" などは「エア抜き」とは違う意味なのではないかなとも思ってしまいます。

どれが一番、一般的な呼び名なのかおわかりなる方がいらっしゃたら教えてください。
よろしくお願いします。

ちなみ問題となる製品は以下のような物です。
https://www.onosokki.co.jp/HP-WK/products/keisok …

A 回答 (2件)

写真は普通のタンクです。


車のオイルなどのエヤー抜きにこの小型のものが使われています。
ここに書いてあるものはすべて、このタンクに装着するバルブ類です。

クッションタンク、エキスパンションタンク、エヤー抜きタンク
などというのかな、正式な英名は知りません。

そうですよ、air purgeは逆にエヤーを入れるシステムです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

nitto3さん

コメント、ありがとうございます。
やはりair purgeは逆の意味でしたか。
air purgeに関する質問を見つけたので読んでみたら、
大抵の方は"air purge"と聞くとエアー抜きとは別の物を思い浮かべるようです。

ただ、YouTubeにアップされた英語ネイティブの方のビデオを見ると
稀に"ari bleeding or purging"などと言っているので
まったく通じないわけではなさそうです。

"air purge"は誤解を招き易い訳だと思いますが、
"purge"には「追い出す」という意味もありますし
図を見て、物を見れば、「エアを入れる」とは誰も思わないと思います。
ギリギリ、セーフな訳語なのかもしれません...

今回は時間がなくて、確証のある英語名称を見つけることはできませんでしたが
nitto3さんのコメントはいろいろとヒントになりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2015/01/22 13:29

小野測器の英文サイトが一番正確と思う


https://www.onosokki.co.jp/English/hp_e/products …
Automatic Air Purging Tank MF-015

商品名かも知れませんが、少なくとも小野測器はそのように呼称してる
他社の製品であればそのメーカでの呼称が正式名称

必ずしも業界統一用語が存在するとは限りません
古くはソニーのウォークマンとかが有名ですね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

lumiheatさん、コメントありがとうございます。


>商品名かも知れませんが、少なくとも小野測器はそのように呼称してる
>他社の製品であればそのメーカでの呼称が正式名称
おっしゃる通りかもしれません。
日産では"bleeder tank"という呼称も使っているようです。

ただ、日本企業の英語のHPには時折、首を傾げるようなものあるので、
信用しすぎるのはよくないと思います。
ちなみに、"Automatic Air Purging Tank"をインターネットで検索すると、9件しかヒットしません。
これだけ自動車が溢れている中で、9件しかヒットしないということは、それがけして一般的な呼称ではないことを表しています。

>必ずしも業界統一用語が存在するとは限りません
そうですね。おっしゃる通りです。
そのことはわたくしも重々承知しています。
しかし、今回は、巷で広く使われている、一般的な、誤解のない呼称を調べる必要があって
ここで質問させていただきました。

結局、今回は時間がなくてちゃんとした英語名称はわかりませんでした。

お礼日時:2015/01/22 13:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!