アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

今から5年前の事なのでどうにもならない事なのですが。
ルーマニアから仕事の為に来ていた男性と社内でよくペアで仕事していた。
残業が長引きそうだったので彼と社食を食べる事になった。
社員食堂での夕食は毎日1種類のメニューしか食べれないので、その時出ていたのはハヤシライスだった。
彼が食べる前にカレーライスは大好きデスと言っていたが説明が面倒だったのとどう説明すれば良かったか分からずそのハヤシライスをカレーライスと処理した。
ルーマニアから来た彼は数か国語を話しフランスでは先生の資格をもっていると話してくれました。
デミグラスソースは知ってたかもしれない、カタコトではないにしろ日本語の難しい言葉は分からないと言っていたので説明する自信がありませんでした。

その後、彼はアメリカの永住権を取得してアメリカで仕事をすると言っていたのでもう会う事は無いでしょう。
どうやって言えば外人さんにカレーとハヤシの違いを説明できたのでしょうか。

A 回答 (4件)

ハヤシライスと言えば良かったのでは?


カレーライスが大好きと言っているので、食べたらカレーライスでは無いことは気付いたでしょう
では日本にはカレーライスに見た目が似ているがまた違う食べ物のハヤシライスなるものも存在するということを知ったのでは無いかと思いますが
味の違うものを食べて納得したのでしょうか?
    • good
    • 0

「カリイイズスパイシィ、バットイッツナットスパイシー。

ソー、イッツナットカリイ。」
    • good
    • 0

「これはハヤシライスだから辛くないよ」


かな?
    • good
    • 0

ハヤシライス=Hashed beef rice



ちゃんと英語あるよ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!