プロが教えるわが家の防犯対策術!

i wish i were .... が正しいのか、
i wish i was は誤用なのか
i wish i was は 正しい用法であり、wereとの違いなど

どうなのかについて おしえてください 動画開始3:38あたり

A 回答 (2件)

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9165512.html?from=r …

最近はここで回答しました。
本来、仮定法過去というのは普通の過去(直説法過去)とは違う形でした。

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%A4%E8%8B%B1 …

それが現代英語では同じ形になり、唯一、be 動詞の過去形についてのみ、
I や he でも were を使うところに違いが残っていました。

でも、一般動詞では同じ形なんだから、区別が感じられなくなったんですね。
今では would/could などが仮定法のしるしみたいなもので、
普通に過去形を見たら過去形と感じてしまう。

だから、普通の過去形のように I wish の後でも I was のようになるのが日常的な英語です。

厳密な文法では誤りなんでしょうが、現実的には使っています。
あと、ネイティブは普通なら仮定法過去完了を使うところを、
主節 would have 過去分詞は使っても、if 節では単に過去形ですますことが圧倒的に多いです。

日本のテストで書けば誤りでしょうが、現実はそうなのです。
    • good
    • 0

一般の native に意見を言わせると I wish I were は「普通」で、was は acceptable (許容出来る) です。

教室でそう習ったということでしょう。でも実使用では was が多勢。

文法の専門家に言わせると was/were は「どちらでも良い」「were の方が幾らかフォーマル」です。実使用で定型句的に were が優先的に使われる例は If I were you, …。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!