アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

It is not certain that he will succeed.という英文は正しいのでしょうか。また、It is not certain whether he will succeed.はどうなのでしょうか。

A 回答 (2件)

形式主語を使った


It is not certain that he will succeed.
は正しいです。
何に成功するかがあいまいではありますが。

同じような意味でも certain は客観的、sure は主観的と言われ、
it is certain that
I am sure that/if/whether
と使い分けます。

しかし、英英辞典、英和辞典の例文では
I am certain whether の例も見られます。

いずれにせよ、certain whether の場合、形式主語より、
人が主観的に確信している、というのがふさわしいです。

形式主語など、ものごと主語の certain は
ずばり、~だ、~じゃない、ことが確か、
なのであって、「~かどうか」が確か、
というのではあまり使う意味がありません。

it is doubtful whether がふさわしいのです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。勉強になりました。

お礼日時:2016/03/01 10:21

日本語の『彼が成功することは確かでない』も『彼が成功するかどうかは確かでない』も正しいの同様、英語も両方とも正しいです。

    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2016/03/01 10:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!