アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

これを翻訳できる方、いらっしゃいますか。

only way to flee is to regime side which I fear because they will kill me.

シリア アレッポで必死に生きようとしている人のツイートなのですが、いまいち意味がわかりません。英語がわかる方、どうか翻訳をお願い致します。

A 回答 (1件)

こんばんは



>only way to flee is
逃れる唯一の方法は

>to regime side which I fear
私が恐れている「政権側」に付くことです。
(情勢が分からないので「政権側」はどの勢力かわかりませんが)

>because they will kill me
なぜなら、彼らは私を殺すでしょうから。

状況は分かりませんが、ご知人の安全をお祈りします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!助かりました。
「政権側」はアサド政権のことですね。
シリア情勢が改善される日を、
心から願っています。

お礼日時:2016/12/13 09:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!