プロが教えるわが家の防犯対策術!

Hi. Betty. Since I have only one more day before leaving Boston, I want to see you again. Are you free tomorrow?
I have plans in the evening, but I'm free until then. What do you have in mind?
How about playing tennis? There is a tennis court next to the park.
I'm not that good at tennis, but I like the putdoors.
Then how about going to the harbor? We can go on a cruise, if you like.
Sounds fun. I haven't had a chance to go on a cruise because I've been busy with my studies.
I heard we might be able to see some whales in this season.
That's what I heard, too I'll make a reservation and let you know the time later.
Thanks. I am looking forward to seeing you, Kazu.
Hello. I would like to make a reservation for a whale- watching cruse.
How many tickets ?
Two adults, please.
Okay. May I have your name?
Kazuki Kobayashi.
Your total is seventy dollars.
And your confirmation number is 07083.
Excuse me, but could you repart that, please?
07083. Your boarding time is at 10:30 a.m . Please be at pier #7,20 minutes before the boarding time. Don't forget to bring your camera. And please don't eat too much before the cruise.

A 回答 (1件)

ところどころ、単語や文法的に?と思うところはありますが、意訳してみました。

以前と同じくKazuは男性と、Bettyと思われる部分は女性と仮定してそれっぽくしてあります。もし性別や話している人物を勘違いしていたらなにとぞご容赦を。
_________
ベティへ ボストンを去るまであと1日だけなので、もう一度君に会いたいな。明日時間ある?
夕方には用事があるけどそれまでならOKよ。何かしたいことある?
テニスなんてどう? 公園の隣にテニスコートがあるし。
僕、それほどテニスは上手じゃないけど、屋外で何かするのは好きだよ。
じゃあ、港に行くなんてどう? もしあなたがそうしたいならクルーズ船にものれるし。
面白そうだね。勉強で忙しかったからクルーズ船に乗るなんて機会なかったよ。
今の季節はクジラが見られるかもって聞いてるわ。
そう、僕もそのこと聞いてたんんだ。予約をして後で時間を知らせるね。
ありがとう。会えるの楽しみにしてるわ、カズ。

もしもし、ホエールウォッチングクルーズの予約をしたいんですが。
何人ですか?(※何枚が直訳ですが、これで何人という意味です)
大人2名です。
了解です。お名前お願いします。
カズ・コバヤシです。
大人2名で7ドルです。
予約番号は 07083です。
すみませんが、今の部分もう一度言っていただけますか?
07083。乗船時間は午前10時半になります。乗船の20分前までにピア7番(※船が停泊している場所)にお越しください。カメラをお忘れなく。あと乗船前にあまり食べすぎないでくださいね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!