プロが教えるわが家の防犯対策術!

アメリカに住む友人(日本人)へ、荷物を送りたいと思い調べた結果、郵便局から「小形包装物」が良さそうだと思いました。
友人は猫を飼っていて、お気に入りの、日本で売っているキャットフード(カリカリ)があるので、それも送ってあげたいと思いました。
アメリカには「牛肉製品」を含む物は送ってはいけないとありましたので、フードの成分表を見ると、そのお気に入りのキャットフードには、牛肉やエキスなどは記載されてませんでした。(チキンミール、豚副産物、チキンエキス、ささみエキス等は記載あり)
なので大丈夫だと思うのですが、送る場合、「税関告知書(CN22)」に内容を書かないといけないらしく、そこに「Cat food」と書いても大丈夫でしょうか?
今回、フード売り場で他の製品を見ると、牛肉を含むものもあったので疑われないか心配です。

本当は、紛らわしい物は送らない方が良いとは思いますが、なんとか送る事は出来ないかな?と思い、こちらへ相談せてもらいました。

Cat foodとは書かず、他の書き方、例えば、スナック菓子「SNACKS」ならいいのかな?とも。

そのフードとは別に、猫用の缶詰(成分は魚)もあるので、そちらは「Can of fish」と書こうと思うのですが、これでも大丈夫でしょうか? よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

国際郵便条件表


http://www.post.japanpost.jp/int/ems/index.html
小形包装物及び課税品包有通常郵便物:
小形包装物の最高重量……2キログラム

牛肉…牛肉製品→チキンは入らないように思いますが、webで持参したところ没収されたことも見られます(運が悪かった?税関職員が日本語の鶏肉と牛肉の区別がつかなかった?食品は全て没収、いちいち中身成分見てる時間無いから没収だと感じた由)

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/3169103.html

>Cat food

Dog foodと同じく牛肉が入っている場合もあるので多分駄目(いちいち中身成分見てる時間無いから没収の可能性)
送るなら、Cat foodと書くより、具体的にチキンミール、豚副産物、チキンエキス、ささみエキス等を英語で書くのは?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

情報ありがとうございます。
やはり、Cat foodは疑わしいので止めた方がいいですね。
チキンミールやささみエキスとも考えましたが、一応、肉類なので避けることにしました。
私の勝手な想像ですが、パッと品物のイメージが浮かばない物は怪しまれそうかな〜と思ったからです。
もう一度成分表を良く見ると、穀類(とうもろこし、米、小麦粉)とあったので、Snackと記入する事にしました。
猫用ではありますが、スナック菓子に似てる物だし〜と。
これは自己責任なので、開封や没収があっても文句は言いません。後は無事に届くのを祈るだけです。
アドバイスありがとうございました。

お礼日時:2017/02/20 13:54

調べてみたが 解かりませんでした・・



なので 簡単な方法としては 海外発送と言う事は郵便局・・かな?

まっ 郵便局だと考えると 郵便局に行き 聞いた方が早い・・(別の方法での発送なら そちらへ・・)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

調べてもらってありがとうございました。
今日、郵便局へ荷物を持って行ってきました。
散々、調べて、小形包装物+書留での発送をお願いした所、ネットで得た情報と書類の形式が違ったので戸惑いましたが、なんとか発送できました。あとは無事に届くのを願うだけです。

お礼日時:2017/02/20 13:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!