アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

talk aboutのあとに文はつなげますか?

『~について話す』はtalk about だと思います。
『ケンについて話す』ならtalk about Ken になる
と思います。

aboutのあとthat節の文はつなげますか?
that節で~ということ みたいに名詞的になるかなと。。

例えば『ケンは妹が今年結婚することについて色々話してきた』、『彼はケンが昇進したことについて色々話してきた』は

Ken talked a lot about that his sister was
getting married next year.

He talked a lot to me about that Ken had got
a promotion.

と言えますか?

もし Ken “told ” me that his sister was getting married this year だと ただ『今年結婚する』という事実を言ってるという感じがします。

『今年結婚する』という事実に対して色々話すというニュアンスを出したいのですが、、

A 回答 (11件中11~11件)

通勤時にiphoneで打っていたら、rをlと打っていますね。

(harry up)  その前の回答もtoldがtalkedと間違えています。 実は、日本人はこういう細かいミスをすごい気にします。 だから、ご質問のような疑問がでます。

英文法は習えば習うほど難しいし、現在英語を習っていないわたしには、何が正しく何が間違いかわからなくなっています。

その点、windさんは、とてもきちんと英文法の説明をされるので、いつも感心して読ませていただいています。

下にわたしが書いたジョークわからないかもしれないので、ひとこと。

Ma'amは、イギリスでは、エリザベス女王を呼ぶときの敬称です。 日本では陛下ですね。 天皇は、陛下とよびかけます。 すこし前に、イギリスの女王は、Ma'amと呼ばれるに嫌気がさしているという、イギリスの英字紙を読んだことがあります。 Ma'amは、Madamの略称形です。

西洋人は、人の体から出るノイズを、おそろしく嫌います。妻も同じです。 でも日本人は、わりと親密な夫婦などの間では平気ですよね。 余談ですが、わたしは、結婚してからというもの「うどん」や「ラーメン」が無音で食べられるようになりました。 妻にはあのときのサウンドは、著しく下品。 コーラを飲んだあとのゲップも、最低マナーで、サルに近い扱いです。 炭酸飲料をのむとゲップは出ますが、妻は絶対にそれをしません。 どうも幼いころより、徹底してノイズを体から出さない訓練ができているようです。 

日本人は、「みな家族」という意識が強く、会社では「同じことを強いります」いわゆる出る杭は打たれるで、同じことをするのがマナーです。そのくせ実は冷ややか。 でも西洋人は異なります。 これが、西洋からきたネイティヴ英語講師の悩みの種で、教師で採用されているのに、下手間はしないといけない。 自分はネイティヴなのに英語教育に関して意見がいえない。 そもそも国語の日本語もまともに話せないよう幼児に、英語教育は必要なのか? 仕事のあとの飲み会には無理強いされ、拒否すると、白い目でみられる。

youtubeで、英語ネイティヴ講師の「日本批判」を聞くと、日本人の考え方が西洋とは正反対、そのために、文化の違いで、サービス残業も多く、また契約以外のこともやらされると、彼らは痛烈に批判しています。「日本で英語教師になるべきではない」と。

妻は、日本は「共産主義国家」といいますが、たぶん、ほかの日本に住む西洋人も同じように考えているのかもしれません。 みなロボットのように同じことをして、個性がまったくない。 街も電車もデパートも、騒音だらけ(過剰なアナウンスや、電光掲示板)。 イギリスの乗り合いバスには、案内放送もないし、降りる停留所がきたらボタンをすばやく押すだけ。そのかわり、押し忘れたら、追加料金を支払ないといけない。 サービスはゼロで、むしろ、サービスは必要なものが対価を支払い求めるものなので、商品チェックは全部自分でしないといけないが、サービスがない分、値段はかなり安い。 でも、日本は、過剰サービス混みなので、すべてがおそろしく高い。

しかし、そういう現在の日本はボロボロです。 40代になっても年収200万円にも足らない給与で、正社員の三分の一以下。 国家の財政は先進国でトップレベルの借金(国債)です。 そのうち、日本の年金制度は破たんする印象がします。 単独民族?に慣れ親しみ、外国人を平気で区別(差別とまではいえない、西洋人には嫉妬、有色人種には蔑み)。

わたしは、よくなんで「英語で話さないといけないのか」と思います。 英語を話す人も、世界の半分以上は、英語ネイティヴではありません。 このあたり、問題のような気がしますが、妻が「英語は世界共通語、理解できない、または話せない国が悪い」と言い切り、そういう妻も、フランス語もスペイン語も、簡単なものならわかるし、中国語は「なんであんなにうまいの?」と感心します。 そのうえ、日本にいるから日本語も下手ですが話せます。

わたしは、なんで日本人はこうなってしまったのかと思います。妻でさえ、見知らぬアメリカ人と出会うと、超丁寧な「あいまい英語」で世間話をします。 でも、現在の日本人は、隣り合っても口もききません。 妻やその家族を見ていると、昔の日本人を見ているようで、そのくせ、日本人は「それらをすべて捨てている」ことに、痛切な思いが、日本人のアイデンティティとして感じます。

以上、駄文失礼しました。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています