重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

signak

和訳をお願いします

tpwbnm

  • 回答数(4)

解決

 どうも間違っていたようです。正しくは、  「戦前の男性フ…

  1. 0

和訳をお願いします

jiyoy

  • 回答数(3)

解決

 変な日本語でごめんなさい。正しくは  「おそらくダイエッ…

  1. 0

構造を教えてください

billboard

  • 回答数(12)

解決

 拙訳:「それ以来私はそのような経験を二度としたくないと思っ…

  1. 0

英文和訳

bygones

  • 回答数(4)

解決

自信は持てませんが、  「追加プランを4週間以内に策定…

  1. 0

和訳をお願いします

tpwbnm

  • 回答数(4)

解決

 「戦前の男性ファッションのすべては、かって一世を風靡してい…

  1. 0

和訳をお願いします

jiyoy

  • 回答数(3)

解決

 「おそらくダイエットほど並外れた努力を必要とする割りには成…

  1. 0

"at once"のほうが「今すぐに」の語感が強くないですか?

noname#42839

  • 回答数(6)

解決

right now = at this very momen…

  1. 0

解説が意味不明です

love-kitten_1987

  • 回答数(1)

ベストアンサー


複数の→all races 文化的特徴→(cultur…

  1. 0

訳を教えて下さい。

AkiTamura

  • 回答数(5)

ベストアンサー


「知恵は当然暮らしの中で何を探せばよいか知っている人ではなく…

  1. 0

解答の意訳が意味不明です・・・

love-kitten_1987

  • 回答数(6)

解決

 英語辞書には[serve]=[be satisfactor…

  1. 0