重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

lis385t

翻訳サイトで変換したのですが、よくわかりませんでした。

noname#158993

  • 回答数(2)

ベストアンサー


船便であなたのもとへお送りした場合、費用総額は640ドルから…

  1. 0

《無生物主語+can》英文製品資料中、製品の特徴や用途を明記する場合。

nryudo

  • 回答数(5)

ベストアンサー


誰が見ても、やっても同じ結果を得られるのであれば客観的な事実…

  1. 0

英語が出来る方、どうかお助けください!!

enjoyable

  • 回答数(3)

解決

一生懸命勉強されているところに、余計なお世話かと思いましたが…

  1. 0

英語で、「大体でいいので」という時はどう言えばいいのでしょうか?「次回

Hi-chome

  • 回答数(5)

解決

「大体いつ頃になるかでいいので教えてください」と言いたい。。…

  1. 2

海外のホテルへメールを送りたいのですが、下記文章を英語でどなたか翻訳し

yuratan42

  • 回答数(3)

ベストアンサー


To Whom It May Concern: This …

  1. 0

この英訳はどうしたら良いですか?

MADADA

  • 回答数(4)

解決

株価が元の値段の5倍になった、という時に fold を使った…

  1. 0

英語プレゼンに関してアドバイスを下さい。

BUCHURUN

  • 回答数(6)

解決

どの単語でも同じ意味です。 聴衆はプレゼンの内容に集中するの…

  1. 0

ホテルへのリクエストのメール、これでいいのでしょうか?

facefront

  • 回答数(3)

ベストアンサー


111号室を是非とも取るため、少し文の順序を変えませんか? …

  1. 0

とても基本的な質問ですみません。

karin2010

  • 回答数(2)

締切

1) (ア)は文法的に正しいでしょうか。 「一般的にそ…

  1. 0

仮定法未来?

hyakken

  • 回答数(5)

解決

日本の英文法用語に詳しくないので恐縮ですが、経験からご参考ま…

  1. 0