プロが教えるわが家の防犯対策術!

図書館には読むべき本がたくさんあります
を英語で
there are a lot of books to read in the library
であってますか?

A 回答 (3件)

間違いではないのですが、それだと、読むべき本が図書館にたくさんある、という意味の他、図書館で読むべき本(=読むのは図書館内)がたくさんあるという、二つの意味にとられます。

話の流れで分かるとは思うのですが、場合により、ややこしいので、たとえば、"In the library, there are a lot of books to read."とすると、誤解なく、意味が通じると思いますよ。
    • good
    • 0

読む「べき」を忠実に訳す必要があるなら、ややもの足りません。

そこまでのニュアンスが出ていないと思われるからです。to read の代わりに which we should read くらいなら間違いないでしょう。それ以外は申し分ありません!
    • good
    • 1

いいと思います

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!