英語が分からない私が、英語でネイティブの方に手紙を書かなければならなくなってしまいました。英語から日本語にだったらどうにか訳せるのですが、反対はどうにもならなくて困っています。
そこで、インターネットの翻訳サイト(Excite)を利用しようと思っているのですが、
この翻訳はネイティブの人から見た時におかしくない文章になっているのでしょうか?
私の英語力だと辞書を使ってもまともな文章になりそうも無いので、翻訳機能を使いたいのですが、
ウェブサイト翻訳では、おかしな日本語表現になっていることが多々あるので心配です。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
No.2です。
>短文にしても使えませんかね?
短い文にすれば、まれに正しい翻訳結果が出る「場合も」あります。でも、人間がチェックしながら翻訳をすすめないといけません。
人間の作る文章は複雑で、人間が翻訳する場合でも、この文章は、何の話題か、書いた人がどういう状況で、何を感じているか、を知らないといけません。
もし、実用に耐える翻訳マシンを作ろうとしたら、
そのマシンは、人間の感情を理解し、人間と同じ様な人生経験をもち、人間と同じ様な思考をすることが条件となるはずです。
今の科学技術では、到底およばないことです。
No.7
- 回答日時:
ただ一言。
英語の出来ない人が機械翻訳/翻訳ソフトで翻訳を行うのは”いけません。”出てきた文章を吟味できないからです。
私は業務上社内翻訳をやっていましたが,外部の翻訳会社に依頼したものでも,徹底的に目を通しました。専門の翻訳者に依頼したものでも,100%OKとは行かないのです。
ご回答どうもありがとうございました。
>出てきた文章を吟味できないからです。
まさにそうなのです(>_<)明らかな間違えしか分からないもので・・・。
周りに英語出来る人がいればいいのですが。
やはり、他の方法でがんばってみることにします。
No.6
- 回答日時:
>#2
>I whom English does not understand have to stop
>having to write a letter to the direction of
>the native in English.
和訳:
英語に理解されない私は、自然な英語の方角へ、手紙を書いた状態になるのを止めなくてはならない。
結局、手紙は出さないのか? という事に。
No.5
- 回答日時:
こんにちは。
私も翻訳サイトを使うのは「大反対」です。ときどきこのサイトの回答にも使われていますが、ろくなものではありません。
短い文章であればこの「教えて!」を利用されてはいかがですか(マナー違反にならない程度に)?
長い文章でシリアスな内容でしたらお金を払って翻訳業者にお願いするのが一番だと思います。予算や内容によっていろいろ選べると思います。(利用はしたことがないので、詳しいことはわかりません、ごめんなさい)
参考URL:http://www.infoseek.co.jp/Topic/5/74/486/2275
No.2
- 回答日時:
>英語が分からない私が、英語でネイティブの方に手紙
>を書かなければならなくなってしまいました
ためしにこの日本語の文をExciteで翻訳してみました。
I whom English does not understand have to stop having to write a letter to the direction of the native in English.
・・・・・使えません(笑)
ご回答どうもありがとうございました。
この英文、はっきりどこが間違っているのかが分かりません・・・(本当に英語ができないと証明してしまってます・・・。)
短文にしても使えませんかね?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(言語学・言語) 語学について 2 2022/06/16 03:34
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- Facebook Facebookで日本語で投降すると、外国の人がみたらその言語に翻訳されますか? 3 2023/01/24 14:07
- 英語 Google翻訳で日本語を英語に訳した文章を外国の人に伝えたら相手は文章に違和感があるって思ったりす 3 2023/06/15 07:35
- Gmail Gmail が英語です・・・ 2 2022/03/22 19:22
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
agree withとagree that
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報