プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

you can have everything in life you want, if you willjust help other people get want they want .
この文章に意味を教えて頂きたいです。
直訳するとニュアンスが伝わりにくくて。
よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

文脈や目的がわからないことには直訳の範疇を出ませんよ。

    • good
    • 0

>other people get want they want


この部分について確認したいのですが、"get want" の"want"は打ち間違いではなく、
正しいのでしょうか。"wants" あるいは "what" ということはありませんか。

want には次のような意味もあることをご存じですか。
動詞 自(…を)必要とする,(…が)不足している≪for≫,困窮する
名詞〔通例~s〕必要なもの,欲しいもの
wants and needs
必需品
My wants have been satisfied.
欲しいものは手に入った
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/want/#ej-93 …

訳しにくいのは後半だと思うのですが、こういう意味になります。

困っている人が必要なものを手に入れるのに力を貸す。
    • good
    • 0

You can have everything (that=which) you want in life , if you will just help other people (who) want to get .


(他人が取得したいものをあなたが真に手助けするのなら、あなたが生涯で欲しいと思っているいろんな事を取得できるのです。)
語順がおかしいので、関係代名詞を用いて書き直すと意味が通りやすいと思います。
    • good
    • 0

「他の人々が欲しいものを手に入れるのをあなたが手伝うのなら、それだけで人生で欲しいものすべてをあなたは手に入れることができます。



なんか、変な文章ですが、そういったニュアンスです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!