アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英訳。

3日後にバンコクに向けて出発します
→I'm leaving for Bangkok 3days letter.

私は上のように訳したましたが、模範解答は
I'm leaving for Bangkok in 3 days. でした。

3days letterでもあってるのかと、使い分けとかがあるなら教えてもらいたいです!

質問者からの補足コメント

  • ありがとうございます!!

      補足日時:2020/05/03 22:05

A 回答 (1件)

まずは



>3days letter

→ 3 days later
ですね。

う~ん、文法的にどうこうという説明はできませんが、「英語ではそういう表現をする」ということです。

過去の話をしていて、その「過去の時点」から3日後だったら「3 days later」とか「after three days」でよいと思いますが、
今現在話をしていて「3日後に」というときには「in 3 days」とか「two days after tomorrow」ですね。

うまく説明できないので、こんな記事を参考にしてください。「ことば」は「文法的に正しいか」ではなく「使うか、使わないか」「そのように言うか、言わないか」ということですから。

https://www.85begin.com/columns/in-three-days
    • good
    • 0
この回答へのお礼

間違えて、補足の所にお礼を書いてしまいましたm(_ _)m
ありがとうございます!!

お礼日時:2020/05/03 22:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!