韓国四天王(日本で人気の韓国俳優で(ペ・ヨンジュン、チャン・ドンゴン、ウォン・ビン、イ・ビョンホンの4人)の名前の英語でのスペルがわかる方、教えてください。

A 回答 (3件)

外国人の名前を表記する場合、母国語と違う発音には何種類か違う表記が出てくるのは仕方ないと思います。



Jang Dong Gun と Jang Tong Keon の違いのように、韓国語には清音と濁音の区別がなく、語頭では清音、それ以外では濁音として発音される(個々に区切れば、チャン・トン・コンだが、続けて読むとチャンドンゴン)という性質から来るところもあると思います。

また、Bae Yong Joon などは、初めは Yong Jun だったものを、本人が Yong Joon の方がかっこいいということで変えた、という情報も出所は未確認ですがあります(日本でも以前チャゲアスの飛鳥が、最初は英語の場合「Asuka」としていたものの、海外で「アスーカ」と呼ばれるので、日本語の読みに近い発音になるように「Aska」に変えた、というのがありましたね)。

ということで、色々な書き表し方があると考えられますが、とりあえず、公式サイトの表記が一応正式なものと考えて良いのではないでしょうか。

Bae Yong Joon
http://www.byj.co.kr/
Jang Dong Gun
http://www.jangdonggun.co.kr/
Wonbin
http://www.wonbinus.co.kr/
Lee Byung Hun
http://www.leebyunghun.com/

参考URL:http://www.byj.co.kr/,http://www.jangdonggun.co.kr/,http://www.wonbinus.co.kr/,http://www.leebyunghun.com/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何通りかあるのは普通の事なんですね!
ありがとうございました。

お礼日時:2005/01/12 19:00

ペ・ヨンジュン→Bae Yong Joon


チャン・ドンゴン→Jang Dong Gun
ウォン・ビン→Wonbin
イ・ビョンホン→Lee Byung-Hun

この回答への補足

早速のご回答ありがとうございます。
皆さんスペルが色々ですが、何通りかあるのでしょうか?
ペ・ヨンジュンさんについてはこのサイトで
「ペ・ヨンジュンさんは読みは”ぺ”なのに英語ではBeaと書く」と言う質問か回答を見た記憶があります。
参考URLでは”Pea”でした。
やはり何通りかあるのでしょうか?

補足日時:2005/01/12 02:39
    • good
    • 0

ペ・ヨンジュン  勇俊 Pae Yong-Jun


チャン・ドンゴン 張 東健 Jang Tong-Keon
ウォンビン 元 斌 Won Pin
イ・ビョンホン 李 炳憲 I Pyeong-Heon

参考URL:http://www.hf.rim.or.jp/~t-sanjin/act.html

この回答への補足

早速のご回答ありがとうございます。
皆さんスペルが色々ですが、何通りかあるのでしょうか?
ペ・ヨンジュンさんについてはこのサイトで
「ペ・ヨンジュンさんは読みは”ぺ”なのに英語ではBeaと書く」と言う質問か回答を見た記憶があります。
参考URLでは”Pea”でした。やはり何通りかあるのでしょうか?
参考URLどうもありがとうございます。

補足日時:2005/01/12 02:30
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ