アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

メールをしている友人がいるのですが、昨日、酔った勢いでメールを送信してしまい、今日の朝に自分のうったメールを再度見てみると、ミスタイプばかりでした。
そこで、「ミスタイプばかりでごめんなさい!」という英語を送りたいのですが、訳を教えてください。
お願いします。

A 回答 (2件)

typo という単語を使用すればよいのではないでしょうか?


例えば、
Sorry that I made many typos in the last email. とか。
    • good
    • 0

Sorry that the email I sent to you yesterday was


full of misspelled words.

「誤字がいっぱい」という表現で如何でしょう?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!