アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

来週子供の英語の先生がお辞めになるそうで、英語がてんでダメな私は前にも英語の文の意味がわからなかったそうで、ネットを駆使しても無理とわかりました。以下の日本語を英語にしていただきたいです!

ブルック先生へ

初めて子供(名前)が、英語教室を体験したとき先生が担当してくださいました。先生が明るく楽しい授業をしてくださり、子供がとても喜んだことが入会のきっかけになりました。残念ながら、受け持ってもらえる期間は短かかったですが、子どもは一度も嫌がらず毎回の教室を楽しみにしていました。
どうか元気でお過ごしください。また会える日が来ることを子供と楽しみにしています。

子供の名前、子供の母親より。

海外での文のはじめかた、終わり方決まりがありましたら併せて教えてくださると助かります!よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

でしたら、ここで匿名のネットユーザーに質問して当てにならない回答を得るよりも、日本語のままでお送りになって、先生が日本のお友達に訳してもらうのを期待するか、英語圏にいらっしゃるのだとしたら、これを機にお知り合いの力をお借りになるといいです。

それが最も心がこもっていますので。

もっといいのは、英語を先生から習ったお子さんに訳してもらうことです。そのために、お子さんでも訳せる文章になさるといいです。

ちなみに、自動翻訳なら以下がおすすめです。試してみましたが、申し分なく通じる結果が出ました。
https://www.deepl.com/home

なお、いずれにしても、先生やお子さんの性別、さらには先生のお名前のスペルがわからないと正確には訳せませんので、「先生」ではなく「ミスBrooke」になさったり、「子供」ではなく「息子」となさったりして、主語が明確な短文でお書きになると、自動翻訳であっても、より正確になります。
    • good
    • 1

もう少し待ってれば誰か訳してくれますよ。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。待っていたら回答つきました。

お礼日時:2021/01/31 21:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!