「平成」を感じるもの

以下の英文をどなたか添削していただけないでしょうか?

Lots of people will come to the expo from all over the world. On the 22nd April, there is a big event named "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Day." There will be many events on the U.K. and Ireland everywhere in the expo on that day. Many guests from the U.K. are coming to the event. I am going to the expo on that day. I am looking forward to knowing who comes from the U.K.


event という単語が重複してしまっているところが気になっています。ひとつめの event は "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Day" というイベントの事を言っています。もうひとつは「その日に予定されているたくさんの催し」 の事を There will be many events として表現しています。event 以外の単語を使ってこの2つを区別した方がいいんでしょうか? しかし別の単語が思い浮かびません…。
Many guests from the U.K. は英国からその日に会場に訪れる来賓客のことを言っているのですが、guset だけで来賓という意味になりますか?

※ expo = 愛知万博の事です。すでにこれより前の文で愛知万博については説明してありますので、この文中では説明は不要です。

長文で申し訳ありません、気付いた点だけでもかまいませんのでどなたか添削していただけるとありがたいです、お願いいたします m(_ _)m

A 回答 (2件)

気になるところを直してみました。


eventが続いていると確かに混乱しそうです。exhibitionやshowに変えてみるという手もあると思います。「イベント」の内容によりけりですね。
guest自体は来賓の意味を持っているのでよいのではないかと。ただComingよりInvitedの方が気持ちすっきりかな、と思いました。


Lots of people will come to the expo from all over the world. On the 22nd April, there will be a big event titled "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Day" in the expo. There will be many events about the U.K. and Ireland everywhere in the expo on that day. Many guests from the U.K. will be invited to the event. I am going to the expo and looking forward to seeing who comes from the U.K on that day.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

イベントの内容からして exhibition がしっくりきそうです、アドバイスありがとうございます!
他にも色々直してくださってありがとうございました。titled とか、invited とか、looking forward to seeing who comes とか、、目からウロコです (^^) いただいた文章をぜひ使わせていただきたいと思います。
本当にありがとうございました (^^)

お礼日時:2005/03/16 18:48

当方高校(1)なので自信があるとはいえませんが…


Another one っていうのはどうですか?
間違えてたらごめんなさい
    • good
    • 0
この回答へのお礼

う~ん、この場合は another one は使えないかも知れませんね。でも回答いただき嬉しかったです。また何か気付かれた時はアドバイスor回答くださいね。ありがとうございました (^^)

お礼日時:2005/03/16 18:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報