アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

格とかバージョンの違いを表す英単語で、3段階以上の単語の種類を教えて下さい。日本語で言うところの「松・竹・梅」、ホテルで言うところの「デラックス・スープリア・スタンダード」など・・
製品名についているような、英単語を教えてほしいのです。どのようなものがあるか参考にさせて下さい。宜しくお願い致します。

A 回答 (4件)

はじめまして。



ご質問(補足質問から):
<最下位をstandardにした時に、上位2段階のグレードを言うとしたら、何が良いと思いますか?(出来れば、分かりやすく見栄えのいい単語で・・)>

どんな製品に言及するかで、表現も異なってきます。

1.ホテルなど:
Special Sweet→Executive→Standard

2.エステなど:
Luxe→Excellence→Standard

3.品質など:
Supreme→Highly→Standard
Extra-high quality→High quarity→Standard

4.劇場の座席など:
Platina→First→Standard

5.全般的にクラス分けに:
Gold→Silver→Copper(Standard)

6.優先順位など:
Priority→Important→Normal(Standard)

などなど、今思いつくところです。品物によってイメージが湧きますから、そのイメージに相応しい表現を決められるといいでしょう。

以上ご参考までに。
    • good
    • 10
この回答へのお礼

はじめまして。

色々とご丁寧に教えていただきまして有難うございました!
大変参考になりました。
私のつたない質問をご理解頂きまして有難うございます。
感謝いたします。

お礼日時:2008/01/16 09:27

Advanced/Core/Basic


Master/Advanced/Member
Ultra/Super/Normal
Level10/Level9/Level8
Economy/Business/First
    • good
    • 3
この回答へのお礼

色々と有難うございます!
特に一番上のが、とても参考になりました(~o~)
また何かありましたら宜しくお願い致します。

お礼日時:2008/01/15 18:35

Top


Middle
Bottom
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました。有難うございます。

もし分かりましたら・・
最下位をstandardにした時に、上位2段階のグレードを言うとしたら、
何が良いと思いますか?(出来れば、分かりやすく見栄えのいい単語で・・)
とても参考になりますので、宜しければ教えて下さい。
宜しくお願い致します。

お礼日時:2008/01/15 17:36

やはりA・B・Cが一般的ではないでしょうか。


Aの方がCより格下だとは誰も思わないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました。有難うございました。
お早い回答を有難うございました。

お礼日時:2008/01/15 17:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています