プロが教えるわが家の防犯対策術!

ちょっと調べると敵と戦うという意味のようですが
味方、友軍と一緒に(別の敵と)戦う
ならどんな前置詞がいいのでしょうか?

A 回答 (3件)

fight with 味方 against 敵


という形があります。

>They fought with
> (= on the side of) the North against the South.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/engl …

fight with には両方の意味があるので
どちらの with かわかるような文脈で
使うしかないでしょう。

>fight with [phrasal verb]
>1 fight with (someone or something)
>: to fight against (someone or something)
>He fought with his wife over/about money.
>The U.S. fought with Germany in World Wars I and II.
>He fought with several worthy opponents.

>2 : to fight on the same side as (someone or something)
>The U.S. fought (together) with the Soviet Union
>in World War II.

>3 : to fight by using (something, such as a weapon)
>They were fighting with knives.
>They fought with their fists.
https://www.britannica.com/dictionary/fight

Cambridge Dictionary は
リンクに飛べない場合があります。
その場合は検索して、飛んでみてください。
どちらかで行きつけると思います。
https://dictionary.cambridge.org/
https://onelook.com/?d=all_gen
    • good
    • 1

alongside


together with も使えそう。
    • good
    • 0

The allied army and we fought together against ***.



主語に持ってくるのはどうでしょうか
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!