アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

元気が出ない。を英語にすると
I can’t get energy はおかしいですか?

例えば、朝ごはんを食べないと元気が出ない。はどう表現したら良いでしょうか?

A 回答 (7件)

If you don't eat breakfast, you won't feel well.

    • good
    • 0

おしいです。

元気なといういみでenergeticという単語があります。
なので元気がでるは
I get energetic.という言い回しが使えます。

朝ごはんを食べないと元気が出ない。
I would not get energetic without breakfast.

I would be less energetic without breakfast.

Breakfast makes me (feel) energetic.

https://ejje.weblio.jp/content/get+energetic

ちなみにNot feel(ing) wellは病気とかなんか体調が悪そうな響きもあります。
    • good
    • 0

>朝ごはんを食べないと元気が出ない。


エネルギーが少ない=low on energyという言い方をよくします。
no energyだとエネルギーがまったくない=ガス欠 なのですが、それよりは少しはあるけど、でももりもりといった感じではない時に使います。
だから私だったら
I would be low on energy when skipping my breakfast.
「朝食抜きだと元気がでない」
と表現します。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

参考になります!
ありがとうございます!

お礼日時:2022/05/15 09:28

I have no power.


がいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2022/05/15 08:47

I die a little.



でも通じるかと思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2022/05/15 08:47

相手に理解しようとする意志が有るならば、


意味は通じると思います。
学校の試験には、
もっと「ふさわしい」表現があるとは思いますが……。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

そうですよね^^;
ありがとうございます!

お礼日時:2022/05/15 08:47

I don't feel well unless I eat breakfast.



これで合ってると思いますが。尚、元気が出ないはI'm not feeling well.です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!

お礼日時:2022/05/15 08:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!