プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Introduction: Guided bone augmentation often requires extensive releasing of the mucoperiosteal flap to achieve primary wound closure, an invasive procedure that cancompromise the keratinized tissue volume and increase patient morbidity.


はじめにガイド下骨増生術では,創の一次閉鎖を達成するために粘膜骨膜フラップの広範な解放がしばしば必要とされるが,これは角化組織量を損ない,患者の病的状態を増加させる侵襲的な処置である.

deep L訳

この訳少し違いませんか?

必要とされるが

となってますが違う気がします

分解すると

Introduction: Guided bone augmentation often requires

extensive releasing of the mucoperiosteal flap to achieve primary wound closure,

an invasive procedure that can

compromise the keratinized tissue volume

and

increase patient morbidity.


となり


requires は

extensive releasing of the mucoperiosteal flap to achieve primary wound closure,





an invasive procedure

両方にかかっていまふよね?




つまり訳は


【はじめにガイド下骨増生術では,

創の一次閉鎖を達成するために粘膜骨膜フラップの広範な解放



角化組織量を損ない,患者の病的状態を増加させる侵襲的な処置

をしばしば必要とする。】

となりませんか?

A 回答 (1件)

>>requires は


(1) extensive releasing of the mucoperiosteal flap to achieve primary wound closure,

(2) an invasive procedure
>>両方にかかっていまふよね?
==========

残念ながら違います。
S requires O1, O2.
と書いてあるでしょう?もしも
S requires O1 and O2.
と書いてあったら、質問者さんの言う通り
「O1 と O2 とを必要とする(O1 と O2 が必要とされる)」
という意味になります。しかしここでは
requires O1, O2.
となっています。だから O1 の同格として O2 があるのです。したがって、DeepL の和訳が正しいということになります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。なるほどです。つまり同格なので、

extensive releasing of the mucoperiosteal flap to achieve primary wound closure,



an invasive procedure

が同格で=と言うことですよね。それならdeep Lの訳で納得です。

お礼日時:2022/11/04 04:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!