「If Snape had gone to fetch Professor McGonagall, head of Gryffindor house, they were hardly any better off. She might be fairer than Snape, but she was still extremely strict.」(ハリー・ポッターと秘密の部屋より)
「they were hardly any better off」の意味がうまく取れません。
翻訳は以下のようになっていました。
「スネイプ先生が、グリフィンドール寮監のマクゴナガル先生を呼びに行ったとしたら、それで二人の状況がよくなるということでもありませんでした。マクゴナガル先生は、スネイプ先生より公正かもしれませんでしたが、非常に厳格なことに変わりはありませんでした。」
どうか、よろしくお願いします。
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
(1) 原文:
they were hardly any better off
(2) 提示された和訳:
それで二人の状況がよくなるということでもありませんでした。
=============
辞書で hardly の項目を見て、hardly の基本的な意味を調べ、さらに hardly に any がくっついて "hardly any" となったときにはどのような意味になるかを調べてください。
次に、better off については、well off の比較級なので、辞書の "well off" の意味を調べてください。
そういうことを自分できちんと辞書で調べれば、わからないことはぐんと減るはずであり、質問なんてしなくても自分で解決できるものが多いことに気づきます。
安易に何でも簡単に質問していると、たとえ良い回答がついても、あまり自分の身にはつかず、すぐに忘れます。楽に覚えたことは、楽に忘れます。
自分で苦労して調べて苦労して理解したり苦しんで覚えたものは、なかなか忘れません。苦しんで覚えたことは、忘れることにも苦労します。
No.2
- 回答日時:
they were hardly any better off.
の”they ” は、”If Snape had gone to fetch Professor McGonagall " という内容を捉え直したものです。そして、それによって状況がほとんど好くなることもない、という意味なので、
それで二人の状況がよくなるということでもありませんでした。
という訳になっています。「それで」の「それ」は「スネイプ先生が、グリフィンドール寮監のマクゴナガル先生を呼びに行ったとしたら」です。■
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 意味に違いがありますか(英語) 1 2023/05/14 11:57
- 英語 英文解釈をお願いします。 2 2022/07/21 11:13
- 英語 仮定法で準否定を表現すると完全否定になる理由等について 4 2023/04/24 18:12
- 英語 一般を表す言葉を補って能動態で受動態を書き換える 5 2022/08/14 16:13
- 英語 英文解釈の質問です The rent was not high, but my landlady h 6 2023/07/28 15:16
- 英語 つぎの英文の直訳で間違っているところを教えて下さい! 3 2022/11/20 17:43
- 英語 They are a friend.の意味を教えてください。 3 2022/11/07 23:15
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
don't have to と は have not to
-
solutionとresolutionの違い
-
英語のスラングa duckとは?
-
恐らく省略してある英語なので...
-
スパイラルの反対語は何ですか?
-
映画バックトゥザフューチャー...
-
英語で「事後登録」って、何て...
-
remoteとfarawayって意味同じで...
-
英英辞典にあるsb/sthについて
-
フェスティバルとカーニバルの違い
-
pokeの意味
-
BENE BANKとは?
-
corporationとincorporationの違い
-
「お餞別」を英語で言うと…?
-
”Addendum”をどう訳す?
-
『異邦人』のタイトルの意味
-
number 4?
-
時間と一緒に用いられるHorizon...
-
steady boyの意味
-
Buckets of rain の意味を教え...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
don't have to と は have not to
-
英英辞典にあるsb/sthについて
-
恐らく省略してある英語なので...
-
solutionとresolutionの違い
-
”Addendum”をどう訳す?
-
チャット中に「Xx」。意味を教...
-
「お餞別」を英語で言うと…?
-
junkieとjunkyの違いについて。
-
think~とthink of の違い
-
Chop on Document ???
-
スパイラルの反対語は何ですか?
-
英語のスラングa duckとは?
-
pokeの意味
-
HEAVY GAUGEの意味はなんでしょ...
-
映画バックトゥザフューチャー...
-
「渾身の」という言葉の使い方
-
“dat”は、どういう意味なんです...
-
英語で「事後登録」って、何て...
-
even less と much less の違い
-
ironyの種類について…困ってます。
おすすめ情報