映画のエンドロール観る派?観ない派?

battus et contents についてですが、慣用句のように使われている様子なのですが、うまく訳せません。
お知恵を拝借できれば、ありがたいのですが。
よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

(etre) cocu, battu et content のように三つの形容詞をつなげて用いるのが普通です。

cocu は「寝取られた」,battu は「うちのめされた」,content は「満足した」という意味です。直訳では,「寝取られても,ぶたれても,それでも満足している」となり,「踏んだり蹴ったりだけど,文句も言わずに耐えている」のような内容になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の御回答、ありがとうございました。
cocuがついていなかったので見当がつきませんでした。
よく分かりました。

お礼日時:2005/04/17 21:21

No.1さんのお答えで良いと思います。


「全くおめでたい」としている辞書もあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2005/04/17 21:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!