プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

例えばお料理やお菓子の作り方の説明をするときに、

「材料を入れる順番が重要です」

というのは、英語でどう言えば自然でしょうか?
順番を違えると生地が分離してしまったりするので、そういう言い方も知っておきたいなと。

バターと卵を先にしっかり混ぜて、そのあとに粉、
とにかく入れる順番が重要 みたいな。

order は1から10とかアルファベットとか、固定の順番だからこの場合は使えませんかね。

それか、「順番」という単語に惑わされず、
何を先に入れるかがimportant みたいな具体的な言い方の方がいいでしょうか。

What is first みたいな。

A 回答 (3件)

"When making this recipe, it's important to add the ingredients in the correct order to prevent the mixture from separating. Start by thoroughly mixing the butter and eggs before adding the flour."



と言うのが自然な表現です。"Add the ingredients in the correct order"という表現で、"order"という言葉が含まれていますが、"order"は一定の順序を意味する単語であるため、この文脈では自然な表現となっています。また、"Start by thoroughly mixing the butter and eggs before adding the flour"の部分で、具体的に何を先に入れるべきかを説明しています。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

おおお!
そうですね、レシピで入れる順番は決まってるからin the correct order !
で、そのあとに具体的行動を補完すればいいんですね。
他の場面でも使えそうです、ありがとうございます!

お礼日時:2023/04/09 13:32

Keep in mind the order of ingredients put in とか The most importan

t thing is とか First you have to put in this blah blah とか
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2023/04/09 13:30

What is first、nextなどが良いと思います。

    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2023/04/09 13:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!